In today's technologically advanced world, translators need professional skills much beyond the optimal command of their working languages. The Post-graduation course in Specialized Translation and Translation Tools contributes to reinforce such skills by providing practical training in automatic and computer assisted translation, editing and revision, subtitling and project management. Hands-on training is offered in fully equipped laboratories by experienced teachers with a specialised interest on the subjects. Additionally, it offers practice in legal and medical translation.
1º Ano | ||
---|---|---|
Unidade curricular | Período | ECTS |
Recursos Terminológicos | 1st Semester | 5.0 |
Localização de Software e Páginas da Internet | 1st Semester | 5.0 |
Tradução Automática e Pós-edição | 1st Semester | 5.0 |
Redação Técnica | 1st Semester | 5.0 |
Tradução Assistida de Textos Técnicos | 1st Semester | 5.0 |
Gestão Integrada de Projetos de Tradução | 1st Semester | 5.0 |
Ética e Deontologia Para Tradutores | 2nd Semester | 3.0 |
Legendagem de Textos Audiovisuais | 2nd Semester | 5.0 |
Text Editing and Revision | 2nd Semester | 5.0 |
Direito Para Tradutores e Intérpretes | 2nd Semester | 3.0 |
Tradução em Contexto Jurídico | 2nd Semester | 7.0 |
Tradução em Contexto Médico | 2nd Semester | 7.0 |
- Upon completion of the course, students will be prepared to perform the following activities in professional settings:
- Computer-Assisted Translation;
- Specialised Translation;
- Software and Webpage Localisation;
- Revising and Editing;
- Subtitling;
- Terminology Management;
- Project Management;
- Technical Writing.
The Post-graduation in Specialized Translation and Computer Assisted Translation is for those who need to develop and further their knowledge and skills in the areas of specialized translation, electronic tools for translation and localisation for professional purposes.
It is designed for graduates and professionals of all areas who need skills in translation and technical writing in a foreign language, with the support of electronic tools, whether they are working in companies, self-employed professionals or teachers.
Basic knowledge of IT tools is a requirement. Competence and/or experience as a translator is a preferential requirement.